(English text below in blue)

Un pasteur protestant qui parcourt divers chemins de pèlerinage à travers l'Europe...
(pour les messages précédents, voir sous "blog archive" en bas à droite - en rouge)

(ENGLISH TEXT IN BLUE throughout this blog)

A protestant pastor hikes different pilgrim paths across Europe...
(for previous posts, check the "blog archive" on the lower right - in red)


Monday, August 16, 2021

Lucie + Didier

 

Présents à l’office, pèlerine Lucie et son père Didier, d’Amiens, sont en chemin sur la Via Francigena pour Rome… un rappel de mes pèlerinages avec ma fille Bethany. Nous mangeons ensemble sur la terrasse du restaurant en face de l’abbatiale.

At the restaurant across from the abbey I meet pilgrim Lucie and her father Didier, from Amiens, who are hiking on the Via Francigena towards Rome… which brings back memories of pilgrim hikes with my daughter Bethany. We have dinner together on the terrace.

Romainmôtier

J’arrive à l’abbatiale millénaire de Romainmôtier à temps pour m’y installer avant l’office des vêpres à 18h30.

I arrive at the thousand-year-old abbey of Romainmôtier in time to settle in before the vespers service at 6:30 pm.

La Cascade du Dard

 

La Cascade du Dard dans la vallée du Nozon, entre l’hôpital de St-Loup et le village de Croy. Le tracé « officiel » du Sentier des Huguenots étonnamment évite ce très beau tronçon…

The Dard Waterfall in the Nozon Valley, between the St-Loup hospital and the village of Croy. The “official” Huguenot Trail surprisingly avoids this magnificent gorge…

Cascades / Waterfalls

 

De belles cascades aujourd’hui, gonflées par la pluie récente :

Beautiful waterfalls today, swollen by the recent rain:

La Tine de Conflens (près de La Sarraz / near La Sarraz)



Dizy: accueil + recueillement

 

Dans le village de Dizy, diacre et ami de longue date Pierre Alain nous montre le lieu de culte le plus petit (« et le plus discret ») de sa paroisse, puis nous offre un beau moment de prière… et du jus de pomme produit ici.

In the village of Dizy, deacon and long-time friend Pierre Alain shows us the smallest (“and most discreet”) place of worship in his parish, then offers us a lovely time of prayer… and a bottle of apple juice produced here.

Jour 6 / Day 6 : Cossonay – Romainmôtier 18 km

 

Je reprends le chemin le 9 juillet. Notre amie Anne-Marie, de Vionnaz, me rejoint pour cette étape.

I set off again on the trail on July 9th. Our good friend Anne-Marie, from Vionnaz, joins me for today’s hike.



Cossonay: temple / Protestant church


 

Détour...

Un éboulement a fermé le chemin et nous oblige à faire 2 km de plus…

A rockslide has closed the trail and makes us do 2 km more…

Vufflens-la-Ville

 

L'église qui était ici au 11e s. n’existe plus… mais celle-ci est plutôt jolie

The church that was here in the 11th century no longer exists… but this one is nice…


 

… mais après la montée sur le plateau, en terres agricoles, c’est plus joli

… but after hiking up to the plateau, we arrive in a farming area, much nicer

Bussigny

 


La zone industrielle de Bussigny n’est pas très intéressante…

The industrial zone of Bussigny isn’t very interesting…




 

Avec ma fille Bethany, on va monter le long de la Venoge, en suivant le parcours officiel de la Via Francigena (VF70, le chemin des pèlerins vers Rome), dans la direction opposée…

With my daughter Bethany, we’ll go upstream along the Venoge, following the official trail of the Via Francigena (VF70 = pilgrim trail to Rome), in the opposite direction…

Jour 5 / Day 5 : St-Sulpice – Cossonay 21 km

 


Débarcadère à St-Sulpice : au revoir au Lac Léman…

St-Sulpice boat landing: good-bye to Lake Geneva…

St-Sulpice : église romane 11e s. / 11th cent. Romanesque church

 


Morges : Débarcardère

 


Château de Morges + musée militaire / military museum

 


Sentier le long du Lac Léman / Trail along Lake Geneva

 


 

Descente vers le lac, par les champs de colza

Down through the colza fields to the lake

Lavigny: temple du 11e s. / Protestant church (11th cent.)


 

Jour 4 / Day 4 : Aubonne – St-Sulpice 20 km

 

J’avais déjà fait les 2 prochaines étapes en 2020, en préparation pour une semaine de marche avec un groupe de Crêt-Bérard… que nous avons dû reporter à cause du COVID… Alors voici quelques images de ces étapes faites l’année dernière :

I had already done the next 2 stages in 2020, in preparation for a week-long hike organized by Crêt-Bérard… that we had to postpone because of COVID…  So here are some photos of those stages done last year:

 


Temple protestant à Aubonne.

Protestant church in Aubonne.

 

Collègue pasteur et ami Alain Wyss m’a offert le café et un moment de partage.

Pastor colleague and friend Alain Wyss offered me a coffee and some fellowship.

 

Bursins : église du 11e s. et la cure.

11th-century church and the parsonage.

 

 

  Le sentier traverse les vignes de la Côte vaudoise.

The trail goes through the vineyards of la Côte in the Canton de Vaud.

Jour 3 / Day 3 : Gland – Aubonne 17 km

Le chemin continue à suivre le Sentier des Toblerones, ancienne ligne de défense antichars de la 2e Guerre Mondiale, aujourd’hui jolie balade le long de la Promenthouse.

I continue along the Toblerones Trail, former line of anti-tank defense from the Second World War, now a pretty hike along the Promenthouse Creek.

 

Etape ce soir chez mes amis Peta et John, à Coinsins. Je peux me rafraîchir dans leur piscine et partager un excellent repas, ainsi qu’une belle soirée de partage.

I stay tonight with my good friends Peta and John, in Coinsins. A nice cool dip in their pool followed by a wonderful meal and some great sharing.


   


Sur la plage de Promenthoux se trouve un monument à la « Glorieuse Rentrée » des Vaudois du Piémont, partis d’ici pour retourner chez eux en 1689, après avoir été exilés de force en 1687 (Via dell’Esilio dei Valdesi).

On the beach in Promenthoux there’s a monument to the “Glorious Return” of the Waldensians, who left from here to return home in 1689, after having been forcibly exiled in 1687 (Via dell’Esilio dei Valdesi).

Chouette rencontre à Nyon avec le Conseil de paroisse, qui m’offre un bon plat de lasagnes. J’étais au Conseil ici dans les années 80, et c’est ici où ma vocation pastorale s’est manifestée. Puis j’ai travaillé avec Sarah Golay, pasteure ici à présent, de 2000 à 2005.

Nice encounter in Nyon with the Parish Council, who offer me a nice plate of lasagna. I was on the Council here in the 1980s, and it’s here that my pastoral vocation was confirmed. Then I worked with Sarah Golay, one of the pastors here now, from 2000 to 2005.

Après Bossey, je croise Fadi, pèlerin d’origine syrienne et péruvienne qui habite Fribourg. Il espère marcher jusqu’à Santiago, puis Finisterre… mais ce matin, il souffre. Je l’écoute et partage quelques conseils. Il me remercie vivement de notre échange et me dit : « Tu m’as requinqué ! J’avais besoin de ça ! »

After Bossey, I cross paths with Fadi, pilgrim of Syrian and Peruvian origin who lives in Fribourg. He hopes to hike all the way to Santiago, then Finisterre… but this morning, he’s hurting. I listen to him and share some tips. He thanks me profusely for the time we share and says: “You gave me a real boost! I needed that!”

 


Le tracé du Sentier des Huguenots sur la carte SuisseMobile ne passe pas par l’Institut Œcuménique de Bossey, contrairement au Camino. Est-ce voulu ? Je sais que certains « huguenots » ne sont pas très œcuméniques, leur passé de persécution par les catholiques ayant laissé des traces profondes…

The Huguenot Trail on the SwissMobile map does not go via the Ecumenical Institute of Bossey, contrary to the Camino. Is that on purpose? I know that some “Huguenots” are not very ecumenical, as their persecution by Catholics, even if long ago, left deep scars…

 

Au centre du village de Founex, je partage une pause avec pèlerine Gösi, qui vient de Berne. Hier soir, elle a dû dormir à l’hôtel à Nyon, une chambre à 180 francs ! Les gîtes au « prix pèlerin » ne sont pas nombreux en Suisse….

At the center of the village of Founex, I share a break with pilgrim Gösi, who comes from Berne. Last night she had to stay at a hotel in Nyon, at 180 francs for the room! Lodging at “pilgrim prices” is not easy to find in Switzerland…

Jour 2 / Day 2 : Commugny/Coppet – Nyon – Gland 20 km

 


Ces premiers jours, le « Sentier des Huguenots » suit quasi le même parcours que le Chemin de St-Jacques … mais dans l’autre direction ! Ce qui fait que je croise un certain nombre de pèlerins qui se dirigent vers Compostelle… et souvent, on discute un petit moment.

These first few days, the “Huguenot Trail” follows almost the same trail as the Way of St. James (Camino de Santiago)… but in the opposite direction! Which means that I cross paths with quite a few pilgrims who are headed towards Santiago… and often, we talk for a while.

 

P


Pendant que j’attends mon train à Coppet, j’ai une crise de rhume des foins… Entre les éternuements continus, mon masque et mon portable, je perds ce dernier sur le quai… Heureusement, plusieurs “anges” (passants honnêtes) m’aident à le récupérer!

As I’m waiting for the train in Coppet, I have a hay fever attack… Between continuous sneezing, my mask and the cell phone, I manage to lose the latter on the platform… Fortunately, some “angels” (= honest passersby) help me recover it!


 


On profite de la fontaine à Tannay pour se rafraîchir un peu. Peu après, on discute avec un résident du village qui nous dit que « 90% des pèlerins qui passent ici font la gueule… » ! Probablement à cause de la fatigue, mais ça nous encourage à partager notre sourire avec les gens qu’on croise le long du chemin !

We take advantage of the fountain in Tannay to cool off a bit. Shortly after, we talk with a local resident who tells us that “90% of the pilgrims who pass by here seem like they’re in a bad mood…” ! Probably because they’re tired, but his remark encourages us to share our smile with people along the way!

Temple de Genthod, de 1869. Après la Réforme, Genthod était un village protestant entouré de communes catholiques… Il était relié à la communauté protestante de Moëns, en France voisine, dont le temple fut fermé en 1685 (Révocation de l’Edit de Nantes), puis Genthod était desservi par un pasteur de Genève.

The Protestant church in Genthod, built in 1869. After the Reformation, Genthod was a Protestant village surrounded by Catholic villages… It was linked to the Protestant parish in Moëns, in nearby France, whose church was closed in 1685 (Revocation of the Edict of Nantes), after which Genthod was served by a pastor from Geneva.