(English text below in blue)

Un pasteur protestant qui parcourt divers chemins de pèlerinage à travers l'Europe...
(pour les messages précédents, voir sous "blog archive" en bas à droite - en rouge)

(ENGLISH TEXT IN BLUE throughout this blog)

A protestant pastor hikes different pilgrim paths across Europe...
(for previous posts, check the "blog archive" on the lower right - in red)


Thursday, June 12, 2025

Notes historiques - Historical notes (merci/thanks : Hugenotten- und Waldenserpfad e.V.)

Après la révocation de l'Édit de Nantes en 1685, de nombreux huguenots ont fui la France. Ils étaient déjà victimes depuis des années de la politique religieuse répressive du Roi-Soleil Louis XIV, qui a en outre forcé son voisin, le duc de Savoie, à expulser les Vaudois en 1686/87 et à nouveau en 1698. Les minorités protestantes (évangéliques) n'étaient plus tolérées en France et dans le Piémont. C'est ainsi que s'est mis en place un flux de réfugiés qui a duré des années.

After the revocation of the Edict of Nantes in 1685, many Huguenots fled France. They had already been victims of the repressive religious policy of the Sun King Louis XIV for years. He also forced his neighbor, the Duke of Savoy, to expel the Waldensians in 1686/87 and again in 1698. Protestant (evangelical) minorities were no longer tolerated in France and Piedmont. This led to a stream of refugees that lasted for years.

Environ 40 000 huguenots et vaudois, venant de France et d'Italie, traversèrent le Rhin en bateau depuis Bâle, d'autres depuis Schaffhouse, à pied, en direction du nord. La plupart d'entre eux se rendirent d'abord à Francfort-sur-le-Main, la principale plaque tournante des flux de réfugiés. De là, ils poursuivaient leur voyage vers différentes principautés allemandes, en majorité vers le Brandebourg-Prusse et la Hesse-Cassel, mais aussi vers le nord et le nord-ouest de l'Allemagne.

Approximately 40,000 Huguenots and Waldensians, coming from France and Italy, crossed the Rhine from Basel by boat, others from Schaffhausen on foot towards the north. Most of them first went to Frankfurt am Main, the most important hub of the refugee flows. From there, they continued their journey to various German principalities, mostly to Brandenburg-Prussia and Hesse-Kassel, but also to northern and north-western Germany.

Ceux qui se déplaçaient à pied partaient généralement en groupes, appelés « brigades de marche ». L'itinéraire le plus important empruntait l'ancienne route postale de Schaffhouse à Stuttgart en passant par Tengen, Tuttlingen, Balingen et Tübingen. Les réfugiés traversaient ainsi plusieurs territoires, y compris des territoires catholiques comme la principauté de Fürstenberg et le comté habsbourgeois de Hohenberg, avant d'atteindre le cœur du Wurtemberg. De Stuttgart, ils se sont dirigés vers Heidelberg, la capitale du Palatinat électoral.

Those who traveled on foot usually went in groups, the so-called marching brigades. The most important route led along the old postal road from Schaffhausen via Tengen, Tuttlingen, Balingen and Tübingen to Stuttgart. The refugees passed through several territories, including Catholic ones such as the Principality of Fürstenberg and the Habsburg County of Hohenberg, before reaching the heartland of Württemberg. From Stuttgart, they continued towards Heidelberg, the capital of the Electoral Palatinate.

Une deuxième route partait de Schaffhouse et se dirigeait directement vers le nord en direction du Neckar. Les réfugiés ont longé le fleuve jusqu'à Horb, puis se sont dirigés vers la vallée de la Nagold et ont atteint le Kurpfalz via Calw et Pforzheim. De là, ils ont continué en direction de Francfort.

A second route went from Schaffhausen directly north towards the Neckar. The refugees traveled along the river as far as Horb, then turned towards the Nagold valley and reached the Electoral Palatinate via Calw and Pforzheim. From there they continued in the direction of Frankfurt.

Le sentier des Huguenots et des Vaudois suit les traces historiques des exilés. Il emprunte d'abord l'ancienne route postale de Schaffhouse en direction de Stuttgart et traverse le magnifique paysage de l'Hegau. Après Engen, il quitte toutefois cette route, se tourne vers l'ouest sur le chemin transversal du Schwarzwaldverein (association de la Forêt-Noire) en direction de la Forêt-Noire et, à partir de Blumberg, il suit d'abord le SWV-Ostweg, puis le Neckarweg du Schwäbischer Albverein et le SWV-Gäurandweg sur la bordure est de la Forêt-Noire en direction du nord. Il suit donc le chemin occidental des réfugiés. A partir de Calw, le sentier de grande randonnée culturelle ne s'oriente plus sur les chemins empruntés par les huguenots et les vaudois il y a 300 ans en direction de Francfort, mais il mène vers les nombreuses colonies vaudoises et huguenotes qui ont vu le jour vers 1700 dans le Heckengau, le Kraichgau et l'Odenwald.

The Huguenot and Waldensian Trail follows in the historical footsteps of the exiles. It first leads along the old post road from Schaffhausen towards Stuttgart and crosses the beautiful landscape of the Hegau. After Engen, however, it leaves this route, turns west towards the Black Forest on the Schwarzwaldverein cross-path and from Blumberg leads north first on the SWV-Ostweg, then on the Neckarweg of the Schwäbischer Albverein and the SWV-Gäurandweg on the eastern edge of the Black Forest. It thus follows the western route of the refugees. From Calw, the long-distance cultural trail no longer follows the paths taken by the Huguenots and Waldensians 300 years ago towards Frankfurt, but instead leads to the many Waldensian and Huguenot settlements that were established around 1700 in the Heckengau, Kraichgau and Odenwald regions.

No comments:

Post a Comment