It's sometimes hard to find water along the way... So what a joy it was, when we reached Tengen, to see a man of my age coming out of his house with this bottle of cool water for these thirsty hikers! Ah, the wonderful surprises that can be experienced on such hikes...
(English text below in blue)
Saturday, June 28, 2025
De l'eau ! / Water!
La vie et la mort / Life and death
Wednesday, June 25, 2025
Pays de guerre / War country
Mardi/Tuesday: Thayngen - Engen
Normalement, entre Thayngen et Engen on aurait dû traverser la frontière à Barzeim, ou se trouvent des panneaux d'information sur les Huguenots.
Mais ça aurait fait une étape trop longue (pour nous) jusqu'à Engen, le prochain lieu où j'ai pu trouver un hébergement. Alors nous passons directement vers Riedheim, ce qui nous fait économiser quelques km.
Normally, between Thayngen and Engen, we would have crossed the border at Barzeim, where there are information panels about the Huguenots.
But that would have been too long a stage (for us) to Engen, the next place where I could find accommodation. So we headed straight for Riedheim, saving a few kilometers.
Infos HWT
En Suisse, on trouve parfois des panneaux avec des infos sur l'histoire des Huguenots et des Vaudois du Piémont. C'est assez inégal d'un canton à un autre, mais nous en avons vu plusieurs dans le canton de Schaffhouse.
Ici, par exemple, dans les bois entre Herblingen et Thayngen, des infos sur les 1500 Vaudois du Piémont qui étaient en train de mourir de faim ici en octobre 1688, avant qu'on trouve la solution de les héberger au cloître de Schaffhouse pour l'hiver...
In Switzerland, there are sometimes signs with information on the history of the Huguenots and Waldensians. These vary from canton to canton, but we saw several in the canton of Schaffhausen.
Here, for example, in the woods between Herblingen and Thayngen, there's information on the 1,500 Waldensians from Piedmont who were starving to death here in October 1688, before the solution was found to house them in the Schaffhausen cloister for the winter...
Monday, June 23, 2025
Cloître de Tous-Les-Saints / All Saints Cloister
L'année suivante, le pasteur Henri Arnaud les a conduits pour la "Glorieuse Rentrée" dans leurs vallées du Piémont.
In October 1688, "Waldensians" from Piedmont who had fled to Germany were forced to return to Schaffhausen when war broke out in the Palatinate. 1500 of these Protestants, including 200 children, took refuge in this convent for the winter, after nearly dying of hunger in the forest between Thayngen and here.
The following year, Pastor Henri Arnaud led them for the "Glorious Return" to their valleys in Piedmont.
Départ depuis Schaffhouse / We start off from Schaffhausen
Jeff and Michel at the fountain of the Fronwagplatz, in the old city center of Schaffhausen.
Saturday, June 21, 2025
Traces des Huguenots à Schaffhouse / Traces of the Huguenots in Schaffhausen
En l'espace de dix ans (1683-1692), 28 800 réfugiés ont été accueillis et soignés à Schaffhouse, à une époque où certains des 5 000 habitants de la ville souffraient eux-mêmes de la faim. Seuls quelques réfugiés ont été autorisés à rester, la plupart d'entre eux ont émigré plus loin. Les règlements de la Guilde leur interdisaient également de travailler.
Depuis 2016, une copie grandeur nature de ce médaillon en plâtre est exposée dans le passage de la Grosses Haus, devant les archives de la ville. Il représente un réfugié religieux de l'époque traversant des nids de serpents, protégé par la main de Dieu qui tient un rameau d'olivier. Au-dessus se trouve la bannière avec les mots : « Il faut souffrir et espérer 1687 ». À l'arrière-plan, des villages de montagne et un pin rappellent les origines des vallées montagneuses de France et du Piémont.
(texte par Doris Brodbeck)
Within ten years (1683-1692), 28,800 refugees were welcomed and cared for in Schaffhausen – at a time when some of the city's 5,000 inhabitants were themselves struggling with hunger. Only a few refugees were allowed to stay – most migrated further. Guild regulations also prohibited them from working.
Since 2016, a life-size copy of this plaster medallion has been on public display in the passageway of the Grosses Haus, in front of the city archives. It depicts a religious refugee of that time walking through snakes' nests, protected by the hand of God holding an olive branch. Above it is the banner with the words: "Il faut souffrir et espérer 1687" ('One must suffer and hope 1687'). In the background, mountain villages and a pine tree recall the origins of the mountain valleys in France and Piedmont.
(text by Doris Brodbeck)
Saturday, June 14, 2025
Est-ce un pèlerinage ou pas? Is this a pilgrimage or not?
Thursday, June 12, 2025
Notes historiques - Historical notes (merci/thanks : Hugenotten- und Waldenserpfad e.V.)
Après la révocation de l'Édit de Nantes en 1685, de nombreux huguenots ont fui la France. Ils étaient déjà victimes depuis des années de la politique religieuse répressive du Roi-Soleil Louis XIV, qui a en outre forcé son voisin, le duc de Savoie, à expulser les Vaudois en 1686/87 et à nouveau en 1698. Les minorités protestantes (évangéliques) n'étaient plus tolérées en France et dans le Piémont. C'est ainsi que s'est mis en place un flux de réfugiés qui a duré des années.
After
the revocation of the Edict of Nantes in 1685, many Huguenots fled France. They
had already been victims of the repressive religious policy of the Sun King
Louis XIV for years. He also forced his neighbor, the Duke of Savoy, to expel
the Waldensians in 1686/87 and again in 1698. Protestant (evangelical)
minorities were no longer tolerated in France and Piedmont. This led to a
stream of refugees that lasted for years.
Environ 40 000 huguenots et vaudois, venant de France et
d'Italie, traversèrent le Rhin en bateau depuis Bâle, d'autres depuis
Schaffhouse, à pied, en direction du nord. La plupart d'entre eux se rendirent
d'abord à Francfort-sur-le-Main, la principale plaque tournante des flux de
réfugiés. De là, ils poursuivaient leur voyage vers différentes principautés
allemandes, en majorité vers le Brandebourg-Prusse et la Hesse-Cassel, mais
aussi vers le nord et le nord-ouest de l'Allemagne.
Approximately
40,000 Huguenots and Waldensians, coming from France and Italy, crossed the
Rhine from Basel by boat, others from Schaffhausen on foot towards the north.
Most of them first went to Frankfurt am Main, the most important hub of the
refugee flows. From there, they continued their journey to various German
principalities, mostly to Brandenburg-Prussia and Hesse-Kassel, but also to
northern and north-western Germany.
Ceux qui se déplaçaient à pied partaient généralement en
groupes, appelés « brigades de marche ». L'itinéraire le plus important
empruntait l'ancienne route postale de Schaffhouse à Stuttgart en passant par
Tengen, Tuttlingen, Balingen et Tübingen. Les réfugiés traversaient ainsi
plusieurs territoires, y compris des territoires catholiques comme la
principauté de Fürstenberg et le comté habsbourgeois de Hohenberg, avant
d'atteindre le cœur du Wurtemberg. De Stuttgart, ils se sont dirigés vers
Heidelberg, la capitale du Palatinat électoral.
Those
who traveled on foot usually went in groups, the so-called marching brigades.
The most important route led along the old postal road from Schaffhausen via
Tengen, Tuttlingen, Balingen and Tübingen to Stuttgart. The refugees passed
through several territories, including Catholic ones such as the Principality
of Fürstenberg and the Habsburg County of Hohenberg, before reaching the
heartland of Württemberg. From Stuttgart, they continued towards Heidelberg,
the capital of the Electoral Palatinate.
Une deuxième route partait de Schaffhouse et se dirigeait
directement vers le nord en direction du Neckar. Les réfugiés ont longé le
fleuve jusqu'à Horb, puis se sont dirigés vers la vallée de la Nagold et ont
atteint le Kurpfalz via Calw et Pforzheim. De là, ils ont continué en direction de Francfort.
A
second route went from Schaffhausen directly north towards the Neckar. The
refugees traveled along the river as far as Horb, then turned towards the
Nagold valley and reached the Electoral Palatinate via Calw and Pforzheim. From there they continued in
the direction of Frankfurt.
Le sentier
des Huguenots et des Vaudois suit les traces historiques des exilés. Il
emprunte d'abord l'ancienne route postale de Schaffhouse en direction de
Stuttgart et traverse le magnifique paysage de l'Hegau. Après Engen, il quitte
toutefois cette route, se tourne vers l'ouest sur le chemin transversal du
Schwarzwaldverein (association de la Forêt-Noire) en direction de la
Forêt-Noire et, à partir de Blumberg, il suit d'abord le SWV-Ostweg, puis le
Neckarweg du Schwäbischer Albverein et le SWV-Gäurandweg sur la bordure est de
la Forêt-Noire en direction du nord. Il suit donc le chemin occidental des
réfugiés. A partir de Calw, le sentier de grande randonnée culturelle ne
s'oriente plus sur les chemins empruntés par les huguenots et les vaudois il y
a 300 ans en direction de Francfort, mais il mène vers les nombreuses colonies
vaudoises et huguenotes qui ont vu le jour vers 1700 dans le Heckengau, le
Kraichgau et l'Odenwald.
The
Huguenot and Waldensian Trail follows in the historical footsteps of the
exiles. It first leads along the old post road from Schaffhausen towards
Stuttgart and crosses the beautiful landscape of the Hegau. After Engen,
however, it leaves this route, turns west towards the Black Forest on the
Schwarzwaldverein cross-path and from Blumberg leads north first on the
SWV-Ostweg, then on the Neckarweg of the Schwäbischer Albverein and the
SWV-Gäurandweg on the eastern edge of the Black Forest. It thus follows the
western route of the refugees. From Calw, the long-distance cultural trail no
longer follows the paths taken by the Huguenots and Waldensians 300 years ago
towards Frankfurt, but instead leads to the many Waldensian and Huguenot
settlements that were established around 1700 in the Heckengau, Kraichgau and
Odenwald regions.
Thursday, June 5, 2025
Sur le sac, la croix huguenote / On my pack, the Huguenot cross
Saturday, May 24, 2025
De retour sur le Sentier des Huguenots – en Allemagne ! Back on the Huguenot Trail – into Germany!
Voilà presque 3 ans qu’il n’y a pas eu de nouveau poste sur ce blog… Oui, c’était le 23 août 2022 que j’avais écrit « Et après ?... » Eh bien, notre parcours de vie ne suit pas toujours ce que nous avions prévu. L’accompagnement des réfugiés ukrainiens (beaucoup plus chamboulés par les imprévus que nous suisses), un déménagement pour raisons familiales, une forme physique pas toujours au top mais, à présent le moment semble enfin venu pour remettre le sac à dos et retrouver les chemins !
L’une des options évoquées en 2022 était de poursuivre le Sentier des Huguenots depuis la frontière suisse vers le nord de l’Allemagne. Et c’est le choix retenu pour 2025. Le 23 juin, je repartirai avec mon copain de marche Michel Bovay, depuis Schaffhouse, en suivant les routes historiques des réfugiés protestants de France (huguenots) ou du Piémont italien (« vaudois » du Piémont), en traversant la Forêt-Noire par des anciennes routes postales ou le long de fleuves comme le Neckar. L’objectif cette année sera les 210 km jusqu’à Calw, trajet prévu en 2 semaines.
Nous sommes très reconnaissants pour l’aide de l’association allemande “Hugenotten- und Waldenserpfad e.V” qui fournit des cartes, dépliants, carnets de route et site Internet (www.hugenotten-waldenerpfad.eu) que nous vous recommandons vivement. Le nom de l’association fait le lien avec deux de mes marches précédentes, la Voie de l’exil des vaudois du Piémont, en Italie et en France (2018), et le Sentier des Huguenots à travers la Suisse (2021).
It’s been almost 3 years since my last post on this blog… Yes, it was August 23rd, 2022 that I wrote “What’s next?” Well, our life’s journey doesn’t always follow what we had foreseen. My work with Ukrainian refugees (who are much more thrown into turmoil than are we Swiss), a move back to the Gros-de-Vaud for family reasons, and a less-than-perfect physical form have held me back, but now the time finally seems right to put on the backpack again and hit the trails!
One of the options mentioned in 2022 was to continue on the Huguenot Trail, from the Swiss border north into Germany. And that is the choice we’ve made for 2025. On June 23rd, I’ll set off again with my hiking friend Michel Bovay, leaving from Schaffhausen and following the historic routes of Protestant refugees from France and the Italian Piedmont, going through the Black Forest via old postal routes or along rivers like the Neckar. The objective will be about 210 km to the town of Calw, planned to be hiked in 2 weeks.
We are very grateful to the German Huguenot and Waldenser Trail Association (“Hugenotten- und Waldenserpfad e.V”) for their maps, brochures, hiking passports and website (www.hugenotten-waldenerpfad.eu) which we encourage you to consult. The association’s name makes the link with two of my previous hikes, on the Waldensian Exile Trail in Italy and France (2018) and the Huguenot Trail across Switzerland (2021).